AutoPuzzles - The Internet's Museum of Rare Cars!
Puzzles, Games and Name That Car => Solved AutoPuzzles => 2010 => Topic started by: Allan L on July 22, 2010, 12:49:30 PM
-
We all know that people's names sound better in other languages, so that we in English like the sound of Giuseppe Verdi much better than we would, had he been an Englishman called Joseph Green (which is the literal translation)
So here are a few 20th century racing drivers in literal translation (as babelfish might do it?) for you to name properly and tell me where they came from.
Just to liven it up they are not all translated into English
1 Louis Beans
2 Jack Piece
3 Lewis Cartwright
4 Philippe Colline
5 Antoine Ruisseaux
6 Joe Flour
7 G Guglielmi
8 Chris Lutenist
9 Carlo Sondaggio
Not very reliable!
-
Cool idea!
-
Cool idea!
Agreed!
-
:lmao:
I like it!
(BTW it is Giuseppe Verdi...)
-
:lmao:
I like it!
(BTW it is Giuseppe Verdi...)
Of course it is - tryping finger trouble, corrected now!
What's "Paul Jaray" translate to in Italian, then? ;D
-
Paolo Jaray, I suppose. :D
-
Perhaps there is not a racing enthusiast among the rookies.
At least we know that there is no shortage of people with several languages. Grin
-
108 views and no answers, so after a week it's promoted.
Shouldn't las long here!
-
OK, I'll make a start. :)
4. Philippe Colline - Phil Hill.
6. Joe Flour - Giuseppe Farina.
-
OK, I'll make a start. :)
4. Philippe Colline - Phil Hill.
6. Joe Flour - Giuseppe Farina.
That's the idea!
Both right, except I'd have preferred Nino Farina (using diminutives in both cases)
-
1. Luigi Fagioli, Italian.
-
5. Antoine Ruisseaux - Tony Brooks (British).
-
1. Luigi Fagioli, Italian.
5. Antoine Ruisseaux - Tony Brooks (British).
Yes to both, and that reminds me to remind Tom that he didn't give the origins in his first answer. . .
-
Yes, sorry about that, I hadn't read the preamble carefully enough. :-[
Giuseppe "Nino" Farina was Italian, and Phil Hill was American.
-
3 - Lewis Cartwright - Louis Chiron (Monégasque)
-
3 - Lewis Cartwright - Louis Chiron (Monégasque)
Not what I wanted.
Does "Chiron" really mean "cartwright" (i.e. one who makes carts)?
"Charron" means "wheelwright" according to my rather old dictionary, but that's not the same.
-
Not absolutely sure, but I think that "Chiron" could be an old dialectal form of "charron".
-
2 Jack Piece - Joachim Stuck
-
2 Jack Piece - Joachim Stuck
Not what I wanted
I can't see that Jack=Joachim
-
Not absolutely sure, but I think that "Chiron" could be an old dialectal form of "charron".
as is "caron"?
That's fine so far as it goes, but wheels are only parts of carts!
Try another language - and a little earlier.
-
2 Jack Piece - Joachim Stuck
Not what I wanted
I can't see that Jack=Joachim
Apparently, the idea was Hans Stuck. Hans-Joachim Stuck
-
No 7, G. Guglielmi, would translate from Italian into English as "W. Williams", the name generally used by William Grover-Williams (born William Grover) when racing. He was not only a Grand Prix driver, but also worked for the Special Operations Executive in France during WW2, and was executed at the Sachsenhausen concentration camp in 1945. As for nationality it seems a bit complicated, but he was born in France, of English/French parents, and appears to have lived in France, England and Monaco.
-
No 7, G. Guglielmi, would translate from Italian into English as "W. Williams", the name generally used by William Grover-Williams (born William Grover) when racing. He was not only a Grand Prix driver, but also worked for the Special Operations Executive in France during WW2, and was executed at the Sachsenhausen concentration camp in 1945. As for nationality it seems a bit complicated, but he was born in France, of English/French parents, and appears to have lived in France, England and Monaco.
Well-spotted, Tom.
That's exactly what my devious mind had come up with. In my dealings with modern motor sport we had a competitor whose name really was Guglielmi (Stephen G IIRC) and I remembered working out that it must be the plural of Guglielmo - and I knew that was William because the opera Guglielmo Tell is William Tell in English.
-
2 Jack Piece - Joachim Stuck
Not what I wanted
I can't see that Jack=Joachim
Apparently, the idea was Hans Stuck. Hans-Joachim Stuck
Jack = Hans is o.k. as they are diminutives of John and Johannes so Hans Stuck, not Hans-Joachim (i.e. father not son)
-
O.K. Let's post a summary which I shall try to keep up to date:
1 Louis Beans
Luigi Fagioli, Italian. als15
2 Jack Piece
Hans Stuck, German , DeAutogids
3 Lewis Cartwright
Louis Wagner, French, Tom_I
4 Philippe Colline
Phil Hill, American, Tom_I
5 Antoine Ruisseaux
Tony Brooks, British, Tom_I
6 Joe Flour
Giuseppe "Nino" Farina, Italian, Tom_I
7 G Guglielmi
"W. Williams", William Grover-Williams, English? , Tom_I
8 Chris Lutenist
Christian Lautenschlager, German, Tom_I
9 Carlo Sondaggio
Karl Kling, , D-Type
Points as follows:
Tom_l 6
DeAutogids and als15 1
D-type probably 1 if he reminds us of the nationality of the driver he identified.
Explanations when it's finished. . . .
-
No 8. Chris Lutenist. All I can think of for this is Christian Lautenschlager (German), who, among other things, won the French Grand Prix in 1908 and 1914.
-
No 8. Chris Lutenist. All I can think of for this is Christian Lautenschlager (German), who, among other things, won the French Grand Prix in 1908 and 1914.
That's the man!!!
Your taste in bilingual fun must be similar to mine.
-
2 Jack Piece - Joachim Stuck
Not what I wanted
I can't see that Jack=Joachim
Apparently, the idea was Hans Stuck. Hans-Joachim Stuck
Jack = Hans is o.k. as they are diminutives of John and Johannes so Hans Stuck, not Hans-Joachim (i.e. father not son)
Hans Stuck is German
-
Hans Stuck is German
Generally that's what he appeared as, despite being born in Warsaw of Swiss parents according to one source.
-
Hans Stuck is German
Generally that's what he appeared as, despite being born in Warsaw of Swiss parents according to one source.
Well, apparently the family lived in Germany at the time he was born, but they happened to be in Warsaw when Hans was born.
-
To make it even more confusing wikipedia.de reports he was Austrian-German.. :D
-
To make it even more confusing wikipedia.de reports he was Austrian-German.. :D
Ah, that'd be the famous Anschluβ!
-
Only two to go, so a clue before I move this to the Professionals.
Both drove for Mercédès (or Mercédès-Benz) at some time. . . . as did quite a lot of people!
-
My language skills are non-existent, but does Carlo Sondaggio translate into Karl Kling perchance?
-
My language skills are non-existent, but does Carlo Sondaggio translate into Karl Kling perchance?
Well done, Duncan!
The two parts of your sentence are mutually exclusive as Karl Kling is whom I was after!
-
Just Lewis Cartwright left (No 3), and I've been struggling with this one.
It wouldn't be Louis Wagner, would it? He was French, despite the German-sounding surname. He won the first British Grand Prix in 1926, and while driving for Mercedes, came second to Chris Lutenist in the 1914 French Grand Prix.
-
Just Lewis Cartwright left (No 3), and I've been struggling with this one.
It wouldn't be Louis Wagner, would it? He was French, despite the German-sounding surname. He won the first British Grand Prix in 1926, and while driving for Mercedes, came second to Chris Lutenist in the 1914 French Grand Prix.
Heedless of grammar, they all cried "That's him!!"
Finished, points awarded, explanations later.